厉害了我的汉化组!作者身体不适汉化组自行还原草稿细节

提起汉化组,相信童鞋们定是倍有好感,他们不仅为大家解决了文字上的隔阂,并且通过对原文的优化,带来或严谨,或卖萌的翻译,极大提升了咱们的阅读体验。然而事实上汉化组内的大神可并不局限于本职工作,说不定里面就有隐藏的大触,不鸣则已,一鸣惊人!

汉化组

日前,日本2人团体めいびい制作的《致曾为神之众兽》(かつて神だった獣たちへ)公布了最新一话的连载。然而令粉丝诧异的是,由于作者身体不适无法完成当期连载,只得把草稿交付,因此粉丝们只能看到大面积空白的简单描绘(富坚义博:???)。

汉化组

令人意想不到的是,当草稿传入汉化组手中时,处于对作品的热爱,汉化组自发对作者草稿版本进行修缮,于是网上可查询到草稿和汉化组补全的两个版本,经过比对,汉化组经手补全后的漫画还原度简直惊人!引起了网友们的阵阵惊叹。

汉化组

据悉,《致曾为神之众兽》是连载于讲谈社旗下《别册少年Magazine》的作品,讲述男子与少女的,爱与暴力与哀悼之旅的帷幕。经过此次事件,反倒会引起国内漫友们的关注吧,还真得感谢无所不能的汉化组大神们!

汉化组

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注